La latencia puede afectar la fluidez de la conversación, obligando a pausas constantes
Funciona sin conexión a Internet si tienes los idiomas descargados
La IA ha simplificado el entendimiento entre dos personas que no hablan el mismo idioma. Gemini puede ejercer de intérprete, por ejemplo; igual que algunas apps de teléfono, como la de Google, Samsung y Apple. Y por fin podemos disfrutar esa traducción simultánea en los AirPods. Es un gran salto adelante.
La traducción aterriza en Europa. Fue una de las novedades que Apple presentó en la pasada keynote de los iPhone 17, junto con los AirPods Pro 3. El intérprete se estrenó en los últimos auriculares de la marca y llegaba a otros modelos, aunque Europa se quedaba fuera. Hasta ahora.
Pese a que el intérprete está oficialmente disponible en España, no se encuentra en todos los iPhone. Estas son las condiciones que deben darse para que aparezca la opción:
- El iPhone debe ser compatible con Apple Intelligence.
- Debe estar actualizado a la última beta para desarrolladores, iOS 26.2.
- La aplicación «Traducir» tiene que estar descargada en el iPhone.
- Solo es compatible con los AirPods Pro 2, AirPods Pro 3 y AirPods 4.
Tenía todo lo anterior a punto y me dispuse a probar esa nueva traducción simultánea. Me habían prevenido de su calidad y de cierta latencia en las intervenciones que lastra ligeramente la conversación. Era el momento de comprobarlo.
Muy cómodo. El proceso para iniciar la traducción es demasiado manual, para mi gusto. Abrir «Traducir», descargar los idiomas que se van a usar, seleccionar los dos necesarios para la traducción, comenzar el proceso... Dado que Siri sabe identificar los idiomas, estaría bien que los detectara para utilizarlos según corresponda. Si es inteligente, que lo demuestre.
Más allá de los obstáculos manuales, el sistema de traducción es muy cómodo: basta con ponerse los AirPods en las orejas para escuchar traducido todo lo que se dice. La voz de Siri se entiende perfectamente, aunque puede atropellarse si el interlocutor habla muy deprisa. El acelerón por mantenerse a la par de la otra persona me pone nervioso.
La latencia. Como ya me advirtieron, uno de los inconvenientes es el retraso entre que habla la otra persona y Siri lo traduce por los AirPods. Esta latencia puede ser de dos o tres segundos, incluso más; lo que obliga a pedir constantemente una pausa. Si la traducción es de un evento, la voz de Siri irá por detrás. Con el consiguiente problema a la hora de entender la situación.
El retraso entre que alguien habla y Siri traduce es lo más negativo. Sin que influya negativamente la conexión: todo el proceso se hace con el modelo de IA local y los lenguajes descargados. Esto es una notable ventaja en el extranjero, ya que no hace falta tener acceso a Internet. Siempre que los idiomas estén descargados.
Un intérprete algo lento. La traducción instantánea funciona bastante bien, el modo intérprete no tanto. Una vez elegidos los dos idiomas (la otra persona y el dueño de los AirPods), todo lo que hablemos aparecerá traducido en pantalla para que lo lea el interlocutor. Con otro obstáculo manual: la obligación de pulsar sobre el «play» para que Siri lo pronuncie en el otro idioma.
Tener que ir pulsando constantemente ralentiza la conversación. Con otro punto negativo: al iPhone le costó detectar mis intervenciones. Esto me obligaba a repetir algunas frases hasta que por fin aparecían traducidas en pantalla. Con su pertinente botón de «play».
Veredicto. El sistema es efectivo a falta de pulir los lógicos inconvenientes de una traducción sintética al vuelo. Identificar las voces, transcribir las palabras, interpretarlas, traducir a otro idioma y que todo sea natural, no es precisamente sencillo. Este proceso necesita unos tiempos que no se llevan bien con una conversación atropellada.
Tener la traducción en los auriculares me parece lo más cercano al aprendizaje de idiomas en Matrix. Mientras no haya manera de insertarnos todo un lenguaje en el cerebro, la mejor manera de entendernos con una persona que no habla nuestro idioma es un sistema de este tipo. Aún es imperfecto, pero solo es cuestión de tiempo. Entender a alguien que está hablando en chino, y poder responderle en su mismo idioma, es casi un sueño.
Imagen de portada | Iván Linares
En Xataka Móvil | iOS 26 ha sido muy criticado, pero para mí es lo mejor que le podría haber pasado a mi iPhone 11 Pro Max
Ver todos los comentarios en https://www.xatakamovil.com
VER 0 Comentario